Entries from 美国网摘 tagged with '中文'

美国娃娃学中文

盖文本身就来自于一个双语家庭。他的父亲是美国人,母亲是泰国人。平日里,父亲教导他时,是一口纯正的美式英文;而母亲照料他时,又是一口地道的泰国话;现在又加上一个教中文的我。三种语言,同时并进,刚开始时,确实给幼小的盖文带来了很多困扰。

美国生活尴尬事 ——中英文名字的困惑

医院 有个中国医生姓何,汉语拼音“何”字写作HE,这在英文里正好是“他” 的意思,遇到有人找,总机小姐便开了广播,满医院叫“医生他”。香港 人姓吴的很多,“吴”字在香港的译法是NG,两个字母在英文里都是辅音, 不发音。美国看见傻了眼,念不出声,干脆把它们当成缩写,叫他们MR NO GOOD

美国人为什么喜欢收养中国儿童?

在中国的猴年春节里,洛杉矶唐人街上最大的一家中餐馆举行了一个别开生面的春节联欢会,三四百位碧发金眼的白人太太和先生,个个带着小到一两岁、大到六七岁的中国儿童,其中大部分是女孩,来参加这个有着浓郁中国风味的节日聚餐。

记郑良根:一心一意在美国从事华文教育十五载

至今,他在美国从事华文教育十五年了,“福特汽车公司工程师”这一正职,在他那里仿佛是项业余工作。他就是全美中文学校协会名誉会长、美中文化教育交流基金会会长郑良根。

美国东西两岸齐学汉语,“中文热”热遍美国大陆

20%的美国人学汉语是因为家庭的原因,比如他们的丈夫或妻子是中国人,他们需要和自己的配偶或配偶的家庭用中文做简单的交流。另外50%是因为商业原因,还有30%是因为个人的兴趣。

老外的“没大没小”与中国人的年龄情结

曾经教老外中文课,讲到哥哥姐姐弟弟妹妹爷爷奶奶外公外婆,一个学生举手了:为什么是哥哥还是弟弟,是奶奶还是外婆一定要分这么清楚?

汉字:老外眼里最美的“洋文”

美国记者曾问姚明:“在NBA的菜鸟球季,有什么让你印象深刻?”姚明答印象最深刻的是一些球员的汉字文身。

在美国做儿子的中文老师

要亲自教儿子中文,一方面是基於对自己学生时代中文程度的自信,相信自己在同龄人中的中文成绩当算是优秀;另一方面也是想加强与儿子之间的纽带,参与儿子的成长过程,分享他成长进步的快乐。

海归的孩子

美国教人诚实自然,跟中国孩子比起来美国孩子有点“傻呼呼”的。另外美国比较鼓励孩子有个性,每个孩子有每个孩子的长处,用不着非要与别人一样。中国的教育几乎相反,是反对个性化的。美国教育孩子有社会责任感,比较鼓励做义工,为社区服务等。中国的孩子比较自我,“自私”,社会责任感很淡漠。

美国人缺乏国际视野

除了美国学生对亚洲文化和言语一知半解,研究亦显示提供教育系课程的50间顶尖大学和学院,只有少数要求准历史科老师修读亚洲历史课程。此外,美国的外语教学亦不能反映现实的需要,例如中文是13亿人的母语,但修读中文的美国学生不到4万。

Feed Subscription

If you use an RSS reader, you can subscribe to a feed of all future entries tagged '中文'. [What is this?]

Subscribe to feed Subscribe to feed

Other Tags

Other tags used on this blog: